語言學習 金石堂網路書店 解密中英互譯技巧:翻譯+英文寫作能力一次躍進!
解密中英互譯技巧:翻譯+英文寫作能力一次躍進!
解密中英互譯技巧:翻譯+英文寫作能力一次躍進! 評價
網友滿意度:
前陣子小編買了一本多益題庫
真的還不錯唷
小編個人覺得多益考試真的需要多練習
因為連做兩小時試題
除了聽力測驗45分鐘
閱讀測驗的時間需要好好規劃
不然有可能會寫不完
另外小編覺得學英文雖然重要
但是多學其它語言也不錯唷
像小編最近想學韓文
因為小編是韓劇粉
有時候追劇沒有字幕真的有點痛苦
小編朋友有去學韓文
而且她學得很開心
現在還會用韓文寫日記
真得很厲害
小編為了歐巴歐妮要更努力學習才行
最近小編在金石堂網路書店找書的時候
看到了這本
解密中英互譯技巧:翻譯+英文寫作能力一次躍進!
這本看起來也好棒
小編想多學一點
朝向人體翻譯機的概念前進
解密中英互譯技巧:翻譯+英文寫作能力一次躍進!
有興趣的朋友可以參考看看唷
小編跟妳們說 在金石堂網路書局買東西
除了貨到付款之外
使用銀行卡享其他的好康優惠喔
大家快去逛逛吧
金石堂購物折價券傳送門
解密中英互譯技巧:翻譯+英文寫作能力一次躍進!
好查好用成語熟語辭典 |
中國成語大辭典(增訂版) |
商品訊息功能:
商品訊息描述:
《解密中英互譯技巧:翻譯+英文寫作能力一次躍進!》
一次晉升【翻譯+寫作】功力,接案接不停!
掌握2大譯界秘訣,讓譯文達到【信、達、雅】的出神入化!
何謂信、達、雅?
信:可信度,符合原文的意義。
達:流暢度,暢達詞意,文句通順。
雅:文雅度,譯文文字優美。
秘訣1 熟練翻譯技巧
逐一跟著本書了解英翻中時該注意的「語序組合」、「翻譯句法」等問題、掌握「超翻 (overtranslation)」、「漏翻 (undertranslation)」與「正式/非正式文件的遣詞用字差異」等等的翻譯技巧,建立翻譯的基本概念。
為什麼這些翻譯技巧非學不可?
?達到譯文順暢!就要了解「中英文語序組合」!
英翻中在「語序組合」有很大的不同,像是中文地址習慣由大範圍寫往小範圍,如:台北市光復南路100號。但英文地址則習慣由小範圍寫往大範圍,如:No.100, Guangfu S. Rd., Xinyi Dist., Taipei City 110, Taiwan (R.O.C.)。
?讓譯文更通情達理、更準確!
這時就要善用「超翻技巧」!那什麼是超翻?意思是原文沒出現字詞,譯文卻過度解釋了!過度解釋也要有一個限度,例如要考量到文化上的差異,適時補充是可以接受的。再舉一個超翻的例子:doughnut原意是麵團,並沒有描述它的口味是甜的,中文卻稱之為甜甜圈,是某種程度上的超翻,不過甜甜圈的用詞已經行之有年,是一個被大眾接受的名詞,若翻成麵糰反而沒人知道這是什麼了!
秘訣2 看範文,抓住原文的精髓
藉由8大【廣告、藝術、觀光、商管、歷史、教育、動畫、健康】領域的精選範文,深入了解各類文章的屬性後,能更快抓住原文的重點,進而累積譯筆水準!
抓住原文精隨、提升譯文品質的學習要點搶先看:
要點 1英中對照
提供英中對照的範文,讀者能藉此輕鬆理解不同領域的文件會出現什麼樣的結構與用詞,提升學習翻譯的效率,在碰到新題材時,也才不至於無所適從!
要點2單字片語解釋
隨時補充該項領域相關的單字、片語解釋,擁有了領域的基本背景知識,翻譯起來更上手!
要點3相關句型翻譯要點
特別提點將原文轉換成譯文時,要注意的句型文法。避免譯文出現中式英文或是英式中文的狀況,精準提升譯文正確性!
要點 4前輩不藏私經驗分享
分享翻譯前輩在成為譯者前的準備事項、當上譯者後的接案經歷,是想成為譯者、想增進翻譯實力,以及想拓展接案工作範疇的人不能錯過的情報!有了前輩指引方向,對翻譯相關的行業必能有更深的了解,少走一些冤枉路,接案越接越多、越接越順!
東森折價券
作者介紹
黃瀅瑄 Sandra Huang
畢業於澳洲雪梨科技大學企管碩士,取得NAATI澳洲翻譯資格認(三級筆譯),曾分別於台、澳兩地任職於中文媒體擔任編譯,音像相關出版業擔任企劃,近期從事外銷製造業務,至今於公私領域已有數十年與國際人士打交道經驗,期許自己繼續扮演好中介角色,在雙向語言學習與溝通領域幫上點忙。
解密中英互譯技巧:翻譯+英文寫作能力一次躍進!-目錄導覽說明
Part I 翻譯技巧
主題1 語序組合
主題2 翻譯句法問題
主題3 超翻漏翻
主題4 正式文件
主題5 非正式文件
Part II 主題範例
主題1 廣告
1-1
1-2
1-3
1-4
主題2 藝術
2-1
2-2
2-3
2-4
主題3 觀光
3-1
3-2
3-3
3-4
主題4 商管
4-1
4-2
4-3
4-4
4-5
主題5 歷史
5-1
5-2
5-3
5-4
主題6 教育
6-1
6-2
6-3
6-4
6-5
主題7 動畫
7-1
7-2
7-3
7-4
主題8 健康
8-1
8-2
8-3
8-4
8-5
序/導讀其實,關於語言學習與翻譯,一直不敢說有多大深厚的內功實力累積,倒是數十年來,雖非本科班出身,但卻也沒中斷過語言學習這件事,並也在日常生活中,盡量找機會去體用它。特別是翻譯,更是一門無法有絕對定論的技巧學科,以實用性來看,只要達到了翻譯的目的,就不能說它是錯的。越是接近原作者思想,越是能將意涵想法傳達至讀者,產生共鳴,就越能算是較好的翻譯,而且同樣從事翻譯的前輩、後輩、同期們,應不會特別有人敢發霸氣豪語的說他翻的一定是正確沒問題的,從業泰半都是虛心學習,樂於經驗分享的。
此次,非常感謝倍斯特出版社給予機會,讓本人有幸與大家分享一點淺薄經驗,特別更感謝編輯于婷的協助,讓這本書在本人歷經流感超級病毒摧殘後,終於完成了,希望這好不容易生出來的寶貝,可以為想進入翻譯行業,或是已從事翻譯的同業後進們提供一些具參考價值又不會太艱澀難讀,一次可以接觸廣泛領域主題的各式建議譯文、譯法參考,往更專業的翻譯職涯路上前進。
黃瀅瑄Sandra Huang
語言:中文繁體
規格:平裝
分級:普級
開數:18開17*23cm
頁數:320
出版地:台灣
商品訊息簡述:
- 作者:黃瀅瑄
追蹤
- 出版社:力得倍斯特
出版社追蹤
- 出版日:2016/11/2
- ISBN:9789869366410
- 語言:中文繁體
- 適讀年齡:全齡適讀
解密中英互譯技巧:翻譯+英文寫作能力一次躍進!
留言列表